Feeds:
Posts
Comments

Archive for August, 2009

Lâu nay, do thói quen, một phần do trình độ và thiếu thông tin, phần lớn các DN Việt Nam (VN) chỉ chào hàng theo điều kiện FOB, vì giao hàng lên tàu là hết trách nhiệm. Còn khi NK, thường đề nghị bạn hàng nước ngoài chào hàng theo điều kiện CIF, hoặc CFR (giá hàng và cước phí) để tránh rắc rối. Tuy nhiên, đây là cách làm cần phải thay đổi, vì vô tình tự đánh mất những lợi ích không nhỏ đối với quốc gia, DN và cả cá nhân.

Khi các DN XK đều giao hàng theo điều kiện CIF, thì chắc chắn thị trường dịch vụ cho thuê tàu biển và các sản phẩm bảo hiểm của các DN cung cấp dịch vụ này trong nước sẽ có thêm cơ hội phát triển, tăng doanh thu. Các DN XK cũng được lợi vì sẽ thu được trị giá ngoại tệ cao hơn, so với XK theo điều kiện FOB. Ngoài ra, nếu DN thiếu vốn, có thể dùng tín dụng thư (L/C) thế chấp tại ngân hàng, sẽ vay được số tiền cao hơn. DN lại được quyền chủ động trong việc giao hàng, không phải lệ thuộc vào việc điều tàu do người NK chỉ định.

Theo tính toán, nếu sử dụng dịch vụ vận tải và bảo hiểm trong nước để XK theo điều kiện CIF thì trong năm 2007 Việt Nam đã có thể thu thêm hơn 3 tỉ USD tiền XK các dịch vụ vận chuyển quốc tế và bảo hiểm hàng hoá. Tức là thay vì chỉ XK được 48,56 tỉ USD, giá trị XK của Việt Nam sẽ đạt 51,95 tỉ USD. Chiều ngược lại, nếu tất cả các DN trong nước NK theo điều kiện FOB, thuê tàu và mua bảo hiểm VN, trả phí bằng đồng Việt Nam, thì chỉ phải thanh toán 58,32 tỉ USD hàng NK, thay vì 62,7 tỉ USD như hiện nay. Số ngoại tệ do tiết kiệm được tiền bảo hiểm và cước tàu phải trả cho nước ngoài giảm tới 4,38 tỉ USD.

Như vậy, nếu việc XK theo điều kiện CIF và NK theo điều kiện FOB được thực hiện một cách tuyệt đối trong năm 2007, thì cán cân nhập siêu của Việt Nam có thể giảm còn 6,37 tỉ USD, thay vì 14,14 tỉ USD. Tức là nhập siêu có thể giảm tới 60%/năm.

Việc các DN nhập khẩu yêu cầu đối tác nước ngoài chào hàng theo điều kiện FOB, cũng rất có lợi đối với DN trực tiếp NK. Họ sẽ phải trả ít tiền ký quỹ hơn để mở L/C, không phải lo ngay tiền vận chuyển vì khi hàng cập cảng họ mới có nghĩa vụ phải chi tiền, DN cũng không bị tồn vốn hoặc không phải trả lãi vay ngân hàng cho khoản tiền cước tàu, giảm được giá thành hàng NK. Theo thông lệ, các cá nhân giao dịch trực tiếp cũng được hưởng “hoa hồng” của các công ty bảo hiểm và  hãng tàu. Họ xứng đáng được hưởng khi xúc tiến xuất nhập khẩu theo giải pháp này, thay vì mất tiền trả cho bảo hiểm và cước tàu nước ngoài.

Như vậy việc XK theo điều kiện CIF, NK theo điều kiện FOB sẽ tiết kiệm được ngoại tệ từ cước phí vận chuyển, góp phần giảm nhập siêu đồng thời góp phần xây dựng đội ngũ tàu biển và vận tải phát triển công nghiệp quốc tế của VN.

Read Full Post »

Đây là cú vấp ngã đầu tiên trong đời, và nó khiến mình phải trả cái giá khá đắt, không dưới 8 triệu đồng. Có thể số tiền này chỉ là tính cua trong lỗ, nhưng dù sao nó cũng là tiền mồ hôi công sức mình bỏ ra. Mình biết là cũng có không ít bạn bị lừa giống mình (riêng số người mìnhquen bị lừa như thế này đã là 3 người rồi). Mình viết những dòng này mong cho không có bạn nào rơi vào hoàn cảnh như mình nữa.

Tháng 8/2008, qua một số lời giới thiệu của Hạnh, bạn ở cùng phòng, mình làm quen với một chị tên Thảo, người Thái Nguyên – đồng hương với Hạnh. Chị ấy mời hai đứa đi uống nước. Sau khi nghe chị ba hoa rất nhiều thứ, Hạnh và mình phấn khích (đương nhiên rồi) với những lời hứa hẹn được chị đưa đi giới thiệu với những doanh nhân thành đạt, được giúp đỡ nhiệt tình và không vụ lợi của những người học cao hiểu rộng, bla bla. Sau đó chị ấy mời mình tham gia AMWAY, một tập đoàn bán hàng đa cấp. Vốn “dị ứng” với loại hình này, nên mình không thích tham gia và nhờ chị giới thiệu cho việc làm part-time khác.

Vài ngày sau chị Thảo gọi mời riêng mình đi uống cafe với một doanh nhân thành đạt vừa từ Thái Lan về ở một khách sạn nào đó gần hồ Tây. Nhắn lại hỏi sao chị không mời Hạnh, chị nhắn lại: “vì chị thích em hơn.” Một câu rất mập mờ. Với tính cách đa nghi của một đứa con gái ngây thơ, mình từ chối ngay.

Chấm dứt liên lạc với chị kia được mấy ngày, tự dưng chị ấy lại gọi điện hỏi xem mình có muốn dịch sách cho nhà xuất bản không, rồi kể là chị ấy có người em chồng làm cộng tác viên cho nhà xuất bản, có rất nhiều sách tiếng Anh và tiếng Trung cho mình kiếm thêm mà không cần phải đi làm xa xôi vất vả. Mình nhận lời ngay, và được chị Thảo giới thiệu cho chị Nguyệt, và cho số điện thoại là 0983041526, địa chỉ nhà (mình không nhớ rõ lắm, hôm sau sẽ check lại), điện thoại nhà 0433871392 (sau này mới biết đó là nhà và số điện thoại bàn của nhà bố mẹ ruột chị ta). Tới nơi thấy một chị béo béo lùn lùn. Chị Nguyệt đưa cho mình mấy cuốn truyện tranh thiếu nhi bảo mình dịch thử, gửi vào email nphoa3@yahoo.com, nếu ok thì sẽ cho dịch chính thức với giá 10k/400 chữ. Mình cầm sách về và dịch rất nhanh (vì quá dễ mà). Sau đó chị Nguyệt đưa cho mình một số bộ truyện tranh nhỏ khác, mình đều làm nhanh, dịch tốt, nên chị ta rất thích. Một thời gian sau, chị Nguyệt hẹn tới nhà và đưa cho mình vài cuốn sách lớn hơn, bảo gửi bài dịch sang email nguyenvandungpv@gmail.com. Chị ta cũng đưa cho mình 700k tiền nhuận bút cho bộ truyện thiếu nhi mà mình dịch và nói rằng tiền dịch của mình được tăng lên thành 12k/400 chữ do mình dịch tốt. Mình rất vui mừng, dù sao đây cũng là khoản tiền nho nhỏ tự kiếm được.

Những cuốn sách cứ dày dần lên, số lượng cũng nhiều hơn, và lần nào tới lấy sách, chị Nguyệt cũng hẹn sang tháng sẽ trả tiền cho những cuốn sách mình đã dịch. Vì dịch nhanh và khá nhiều, nên trong vòng hai tháng 10 và 11/2008 mình đã dịch được một số lượng sách khá lớn, với số tiền tính ra lên tới vài triệu. Lâu không thấy chị Nguyệt trả tiền nhuận bút, mình lấy cớ mua máy vi tính thiếu tiền nên hỏi tiền nhuận bút. Chị Nguyệt đưa cho mình 1 triệu 700k, nói là các cuốn khác chưa kịp xuất bản nên chưa lấy được tiền. Mình yên tâm về dịch tiếp số sách đang tồn đọng ở nhà.

Nhưng tới tháng 1, rồi tháng 2, đến tận tết vẫn chưa thấy chị Nguyệt trả tiền nhuận bút cho những cuốn sách của đợt trước, trong khi đợt sau mình đã nộp bản dịch rồi. Mình quyết định tạm dừng không dịch nữa, đợi khi nào đòi được tiền dịch thì mình sẽ tiếp tục bởi thấy số tiền lên tới hơn 8 triệu, mẹ mình không cho dịch nữa. Có lẽ đây là lúc mình phạm sai lầm. Chị Nguyệt không hề gọi điện cho mình đến lấy tiền, mà lần nào gọi tới cho chị ta cũng chỉ nhận được một câu trả lời: sách chưa xuất bản, chưa lấy được tiền nhuận bút.

Mình cũng biết sách dịch ra phải đợi xuất bản xong mới có thể trả tiền nhuận bút, và một số lần trước đó dịch sách mình cũng phải chờ tới 5 hay 6 tháng mới lấy được tiền, vì thế mình không thắc mắc lắm, tin rằng sẽ lấy được tiền khi sách được xuất bản. Đầu 2009, mình gọi điện hỏi tiền, chị ta nói cuối quý II 2009 mới có tiền nhuận bút trả cho mình. Tuy nhiên đến tận cuối tháng 6 chị Nguyệt không hề gọi cho mình một câu nào. Không chờ được nữa, mình gọi điện hỏi. Chị ta trả lời đã lên danh sách trả tiền rồi, nhưng đợi cuối tuần mới lấy tiền (lúc mình gọi là đầu tuần). Cuối tuần gọi thấy không nghe máy. Mình dùng máy bàn gọi, chi ta trả lời: sách chưa xuất bản, phải đợi. Thật là vô lí, làm gì có nhà xuất bản nào lên danh sách trả tiền nhuận bút rồi mà lại không trả????

Rồi rất nhiều lần khác mình gọi điện tới cho chị ta, chị ta đều hứa hẹn sắp có tiền rồi, đợt này sẽ xuất bản, có tiền chị gọi em ngay; thậm chí còn nói mình tiếp tục dịch thêm một vài cuốn nữa cho series truyện thiếu nhi, và nói là nếu em tích cực dịch thì nhà xuất bản thấy lượng tiền tồn đọng nhiều sẽ cảm thấy ngại và trả tiền (???????? Không tưởng tượng được cái nhà xuất bản nào lại có thể làm ăn nhố nhăng như thế, đến hạn thì phải thanh toán chứ, làm sao có chuyện chờ dịch giả dịch rõ nhiều sách rồi mới trả tiền nhỏ giọt?)

Tới bây giờ đã là gần một năm, và mình vẫn chưa mảy may đòi được một đồng nào trong số hơn 8 triệu đồng còn tồn đọng. Và mình nghĩ rằng hi vọng đòi được khoản tiền đó là rất mong manh. Chị ta vẫn nói là sách chưa xuất bản và vẫn chưa trả tiền :( Mình thì không biết nói gì hơn vì mình không có lí do gì để đòi, vì sách chưa xuất bản thì làm sao có nhuận bút được.

Dù biết rằng “kẻ tự rút kinh nghiệm của bản thân là kẻ ngu,” nhưng mình vẫn phải rút kinh nghiệm, để cho các bạn khác sau này muốn tham gia làm “cộng tác viên dịch thuật” không mắc phải:
– Khi làm phải hỏi rõ: làm cho nhà xuất bản nào? bao giờ lấy tiền? lấy tiền đợt trước xong mới dịch tiếp đợt sau. Cái này phải làm một cách kiên quyết, nếu để sách tồn đọng thì chỉ thiệt cho bản thân mình thôi. Bọn họ sẽ tìm mọi cách để trì hoãn trả tiền cho mình, nên để dây dưa sau này số tiền tăng lên càng khó đòi hơn.
– Lấy địa chỉ, số điện thoại bàn, số điện thoại di động, càng nhiều thông tin về người giao sách cho mình càng tốt. (Mình biết số điện thoại cầm tay và địa chỉ nhà của chị ta, điện thoại bàn và địa chỉ nhà của cha mẹ chị ta mà vẫn còn khó khăn trong việc đòi tiền đây :|)
– Mỗi lần nộp bản dịch hoặc trả sách hãy yêu cầu người giao sách kí tên xác nhận mình đã dịch những cuốn nào (càng chi tiết càng tốt)

Read Full Post »

Dùng thử dịch vụ post bài qua email của wordpress xem sao :)

Nếu được có lẽ mình sẽ dùng luôn dịch vụ này í chứ, post trực tiếp khổ quá :( Mạng công ty rõ chán :((

Read Full Post »

Gọi điện thoại

Cầm chiếc điện thoại lên. Nín thở bấm số.

Nếu may mắn một chút, đầu bên kia sẽ có người bắt máy, nếu may mắn hơn nữa, thì người đó sẽ khá nhẹ nhàng lịch sự. Nếu không may, thì người nghe vừa mới nghe mình nói vài câu đã xẵng giọng, cúp máy. Họ còn không cả thèm nghe mình xem mình định nói gì. Có lẽ họ đã nhận quá nhiều cuộc điện thoại gọi tới để quảng cáo. Một sale mới vào nghề sẽ phải gọi điện thoại nhiều, mà trong một năm có biết bao nhiêu sale mới :( Nếu mình là chủ doanh nghiệp có lẽ mình cũng sẽ bực mình khi nghe nhưng cuộc điện thoại tiếp thị này :|

Mỗi ngày 30 cuộc điện thoại. Cho dù biết là nó cần thiết. Cho dù anh Vương giục gọi. Nhưng cảm giác e dè khiến mình khó có thể vượt qua. Mỗi lần gọi điện thấy đầu dây bên kia bận, mình lại thấy mừng một chút, mặc dù chẳng đáng mừng tẹo nào :( Nếu người ta bắt máy, biết đâu mình sẽ có một lô hàng thì sao?

Mình cảm thấy mình thật là vô dụng. Đã ba tháng trôi qua mà mình chưa có được một lô hàng nào, dù là nhỏ xíu bằng cái móng tay :(( Ngày ngày tới công ty cầm điện thoại gọi, vẫn chưa thấy có gì, thấy mình vô tích sự quá, mọi người vẫn có hàng đều đều, cảm giác một đứa ăn bám thật là khó chịu.

Anh Vương vẫn nói: làm sales là phải kiên trì, nhất là sales trong giao nhận, anh đã từng phải theo đuổi một khách hàng mất vài năm. Anh Khương cũng nói phải từ từ rồi mới có được thành quả. Mình cũng tự biết một người mới vào nghề cũng cần phải kiên trì xây từ những viên gạch đầu tiên. Nhưng… Tại sao không có gì, dù chỉ là chút xíu thôi, để cho mình tự tin hơn một chút, để có được đà đi tiếp :( Mình thiếu kiên nhẫn quá hay chăng?

Nào, phải dẹp bỏ cái tư tưởng tiêu cực này đi chứ, mai hãy cầm điện thoại và gọi một cách hăng hái, để cho người ta thấy được sự nhiệt tình của mình, biết đâu sẽ có khách hàng thì sao ;) Công ty không nuôi một đứa ăn bám tới công ty nghịch máy tính. Mình phải làm việc chứ, không có hiệu quả các anh chị ấy cho out thì sao :P

Read Full Post »

Kính gửi quý khách hàng

Chúng tôi xin tự giới thiệu: chúng tôi là công ty Cổ phần Giao nhận Vận tải Quốc tế IFT, hiện đang là thành viên của hiệp hội các công ty giao nhận WWPC với 277 thành viên nằm trên 179 thành phố trong 90 quốc gia và vùng lãnh thổ.

Với sự lớn mạnh không ngừng, chúng tôi mong muốn sẽ đem đến cho quý khách hàng sự hài lòng bằng dịch vụ tốt và giá thành hợp lý.

Hiện tại chúng tôi đang cung cấp các dịch vụ:

  • Vận chuyển hàng hoá quốc tế bằng đường biển và hàng không
  • Tư vấn, khai thuê hải quan và vận chuyển nội địa
  • Kho bãi
  • Bảo hiểm hàng hoá
  • Đóng gói

Chúng tôi hy vọng sẽ sớm nhận được thông tin phản hồi từ quý khách hàng.

CHÚNG TÔI – INFORTRANS JSC – CHẮC CHẮN SẼ GÓP PHẦN VÀO SỰ THÀNH CÔNG CỦA QUÝ CÔNG TY.

Hiện nay chúng tôi đang có dịch vụ và giá cả cạnh tranh tuyệt đối cho các tuyến sau:

1. Vận chuyển hàng không từ: GERMANY, ITALY, FRANCE, AUSTRALIA, USA, HONGKONG, SINGAPORE, CHINA, về VIỆT NAM

2. Vận chuyển đường biển từ: USA, GERMANY, ITALY, AUSTRALIA, SINGAPORE, TAIWAN, HONGKONG,MAIN PORTs OF CHINA, JAKARTA, BANGKOK… về HẢI PHÒNG, HỒ CHÍ MINH.

3. Cước vận chuyển tốt nhất cho hàng không xuất từ Việt Nam đi các nước Châu Âu, Nhật Bản, Mỹ

Ðặc biệt chúng tôi có những ưu điểm nổi trội có thể đem lại lợi ích cho Quý Công ty khi trở thành khách hàng của chúng tôi.

* Thứ nhất, công ty Cổ phần Giao nhận Vận tải Quốc tế IFT hiện đang là thành viên của hiệp hội các công ty giao nhận WWPC với 277 thành viên nằm trên 179 thành phố trong 90 quốc gia và vùng lãnh thổ . Với sự trợ giúp của mạng lưới đại lý này, Quý khách hàng sẽ tiết kiệm được chi phí vận chuyển và thời gian. Ðó là những yếu tố quan trọng quyết định tính cạnh tranh của hàng hóa.

* Thứ hai, chúng tôi có mối quan hệ tốt với các hãng tầu, đại lý hãng tầu, các hãng hàng không và hải quan các cửa khẩu nên khi quý khách sử dụng dịch vụ của công ty chúng tôi đồng nghĩa với việc quý khách được sử dụng dịch vụ tốt nhất với giá cả cạnh tranh, các ưu đãi về chỗ trong mùa cao điểm cũng như các dịch vụ sau bán hàng hoàn hảo nhất

* Thứ ba, chúng tôi có một độ ngũ nhân viên chuyên nghiệp, năng động, yêu nghề, thân thiện và nhiệt tình với công việc sẽ mang lại cho Quý khách hàng một dịch vụ hoàn hảo. Quý khách sẽ cảm thấy hoàn toàn yên tâm khi giao hàng cho nhân viên của công ty chúng tôi INFORTRANS handle vì thông tin sẽ được cung cấp đầy đủ, nhanh chóng, trung thực và chính xác.

Với những ưu điểm trên, chúng tôi tự tin rằng mình sẽ đem lại cho Quý khách hàng dịch vụ hoàn hảo, chi phí tiết kiệm, thời gian nhanh nhất và trên hết là cảm giác hài lòng, yên tâm.

Thông tin liên hệ

Nguyễn Vũ Thủy Tiên

Phòng kinh doanh

Công ty Cổ phần Giao nhận Vận Tải Quốc tế IFT

Địa chỉ:         Tầng 3, Số 8 Ngõ Thái Thịnh II, Phố Thái Thịnh, Phường Thịnh Quang,

Quận Đống Đa, Hà nội

Điện thoại      : (84 4) 35626 936

Fax               : (84 4) 35626 938

Mobile          : (84) 987 899 600

Email            : sasha.tien@infortrans.net hoặc nvthuytien@gmail.com

Web             : www.infortrans.net

Read Full Post »

Protected: untitled

This content is password protected. To view it please enter your password below:

Read Full Post »